Shanghai Airline to broadcast announcements in Shanghai dialect starting New Years Eve

| January 19th, 2012
20120118-shanghai-02

Starting from Chinese New Year’s eve (falls on 1/22 this year), Shanghai Airline will try to broadcast inflight announcements in very “rich flavored” Shanghai dialect (Shanghainese) on the returning flights from Beijing, Shenzhen, Guangzhou, Hong Kong, Macao and Taiwan 6 cities.  Airline launched “Shanghai Dialect broadcast in the cabin” service, in order to make the passengers on the plane to feel the deep flavor of Shanghai, let the Shanghai-born travelers to feel the warmth of home.  Official said, if the [...]Read more…

Foreigners’ Chinese Tattoos

| August 6th, 2010
20100805tattoo65.jpg

The title of this original post from Tianya was “Talk about some stupefied individual foreigners’ tattoos, not understanding Chinese is really frightening”.  Tattoos of Chinese characters can be really beautiful and artistic, some also can be meaningful and speak the words of wisdoms, however some of the samples we have here really make us wonder if the person or even the tattoo artist understood the meaning of these words.  If you don’t understand Chinese and ever were thinking about getting [...]Read more…

Cute, Cuddly Chinglish

| June 25th, 2010
20100626cat.jpg

I spent a day at the Beijing Zoo last week for some intern work, and instead of oggling at the pandas like everyone else, I spent a good chunk of my time petting dogs and cats and feeding small goats at the Children’s Zoo. After comparing my Chinese zoo map with my English one, I discovered that the Chinese version uses the phrase 小动物爱心俱乐部 for “children’s zoo.” Directly translated, it means “Small Animals Affection Club.” I think this is [...]Read more…

China bans English abbreviations on TV

| April 8th, 2010
20100408cctv.jpg

CCTV and other media have received a notice issued by the relevant department, in broadcasting, reporter’s interviews and subtitles must not use foreign languages and their abbreviations, for example “GDP”, “WTO”, “CPI”, etc. If under special circumstances the foreign language words and abbreviations are used, the Chinese interpretations must follow. Abbreviations like “NBA”, “CBA” and “F1” etc. must be replaced with full phrases in Chinese language.

  Central Chinese Television CCTV, Beijing

Read more…