Japanese Netizens turn Chinese derogatory term into beautiful young girl anime character

| November 2nd, 2010

日本鬼子: (Chinese pronunciation: Rìběn guǐzi and Japanese: Hinomoto Oniko) Literally “Japanese son of ghost” means Japanese Devils, is a term used (in China) as a disparaging epithet against the Japanese (because of the war crimes committed by the imperial Japanese Army during World War II).

小日本 (xiǎo Rìběn) — Literally "little Japan"(ese). This term is very common (Google Search returns 21,000,000 results as of August 2007). The term can be used to refer to either Japan or individual Japanese. "小", or […]Read more…

Cute, Cuddly Chinglish

| June 25th, 2010

I spent a day at the Beijing Zoo last week for some intern work, and instead of oggling at the pandas like everyone else, I spent a good chunk of my time petting dogs and cats and feeding small goats at the Children’s Zoo. After comparing my Chinese zoo map with my English one, I discovered that the Chinese version uses the phrase 小动物爱心俱乐部 for “children’s zoo.” Directly translated, it means “Small Animals Affection Club.” I think this is […]Read more…